Posts filed under 'English'

Crickets

Aram Saroyan

Listen

crickets
crickets
crickets
crickets
crickets
crickets
crickets
crickets
crickets
crickets
crickets
crickets
crickets
crickets
crickets
crickets
crickets
crickets
crickets
crickets
crickets
crickets
crickets
crickets
crickets
crickets
crickets
crickets
crickets
crickets
crickets
crickets
crickets
crickets
crickets
crickets
crickets
crickets
crickets
crickets
crickets
crickets
crickets
crickets
crickets
crickets

(from Complete Minimal Poems; audio courtesy Ubuweb)


1 comment April 24, 2008

The Iliad (Excerpts)

Robert Fagles

Listen to Fagles’ Homer lecture that is filled with excerpts from the Iliad (in mp3, in .rm for folks on dialup access)

The lecture is approximately an hour long. Fagles is an excellent storyteller who sprinkles the lecture with readings from his translation, the original Greek text and some very funny comments. Do give it a listen.

His translation at Amazon.com.


Add comment April 8, 2008

Mandalay

Rudyard Kipling

Listen (to Slaybaugh sing)

By the old Moulmein Pagoda, lookin’ eastward to the sea,
There’s a Burma girl a-settin’, and I know she thinks o’ me;
For the wind is in the palm-trees, and the temple-bells they say:
“Come you back, you British soldier; come you back to Mandalay!”
Come you back to Mandalay,
Where the old Flotilla lay:
Can’t you ‘ear their paddles chunkin’ from Rangoon to Mandalay?
On the road to Mandalay,
Where the flyin’-fishes play,
An’ the dawn comes up like thunder outer China ‘crost the Bay!

‘Er petticoat was yaller an’ ‘er little cap was green,
An’ ‘er name was Supi-yaw-lat — jes’ the same as Theebaw’s Queen,
An’ I seed her first a-smokin’ of a whackin’ white cheroot,
An’ a-wastin’ Christian kisses on an ‘eathen idol’s foot:
Bloomin’ idol made o’mud –
Wot they called the Great Gawd Budd –
Plucky lot she cared for idols when I kissed ‘er where she stud!
On the road to Mandalay . . .

When the mist was on the rice-fields an’ the sun was droppin’ slow,
She’d git ‘er little banjo an’ she’d sing “Kulla-lo-lo!”
With ‘er arm upon my shoulder an’ ‘er cheek agin’ my cheek
We useter watch the steamers an’ the hathis pilin’ teak.
Elephints a-pilin’ teak
In the sludgy, squdgy creek,
Where the silence ‘ung that ‘eavy you was ‘arf afraid to speak!
On the road to Mandalay . . .

But that’s all shove be’ind me — long ago an’ fur away,
An’ there ain’t no ‘busses runnin’ from the Bank to Mandalay;
An’ I’m learnin’ ‘ere in London what the ten-year soldier tells:
“If you’ve ‘eard the East a-callin’, you won’t never ‘eed naught else.”
No! you won’t ‘eed nothin’ else
But them spicy garlic smells,
An’ the sunshine an’ the palm-trees an’ the tinkly temple-bells;
On the road to Mandalay . . .

I am sick o’ wastin’ leather on these gritty pavin’-stones,
An’ the blasted Henglish drizzle wakes the fever in my bones;
Tho’ I walks with fifty ‘ousemaids outer Chelsea to the Strand,
An’ they talks a lot o’ lovin’, but wot do they understand?
Beefy face an’ grubby ‘and –
Law! wot do they understand?
I’ve a neater, sweeter maiden in a cleaner, greener land!
On the road to Mandalay . . .

Ship me somewheres east of Suez, where the best is like the worst,
Where there aren’t no Ten Commandments an’ a man can raise a thirst;
For the temple-bells are callin’, an’ it’s there that I would be –
By the old Moulmein Pagoda, looking lazy at the sea;
On the road to Mandalay,
Where the old Flotilla lay,
With our sick beneath the awnings when we went to Mandalay!
On the road to Mandalay,
Where the flyin’-fishes play,
An’ the dawn comes up like thunder outer China ‘crost the Bay!

Ludwig writes,

Confessing to liking Kipling (i.e. the works) is not the most prudent thing to do. Depending on what company you are in, you may end up seeing people pull themselves together and become a bit more stiff and formal; maybe some of them will even begin to edge away from you as though they’ve found a snake in the bathtub. But what’s to be done, if you discovered Rudyard (”Kim” and “The Jungle Books” especially, but the rhymes also) before you acquired a political conscience, is it possible to not fall in love with the tales and the language? Even after the tinted glasses of political correctness have been donned, his oeuvre is compelling in the manner of the Ancient Mariner. Even if the claw like hand has dropped, the glittering eye will hold you.

So we freely confess, we like Kipling, his politics and weltanschauung be damned (if they actually do deserve to be, that is). The man had a way with language and imagination, animals have never been anthropomorphized the way they were in “The Jungle Books” (”Lion King”s may come and go…) and never will be. Above all, he had a touch for sheer _atmosphere_ that is perhaps unsurpassed. “Mandalay” is a serviceable example.

You can read it in at least a couple of ways. Directly, we dispense with the one we close our eyes and ears to and in general go “lalalalalalalalalala” at. This is obviously the political/cultural studies reading, where the poem is about imperialist exoticization of the Orient; male chauvinism; and yada yada yada.

There, that’s done. What remains is a very lyrical, very singable, enjoyable and evocative poem. Part of this admittedly has to do with the way Matt Slaybaugh sings it, the raspy drawl itself adds to the look and feel. Then there’s the language, the construction of phrase (”the temple-bells they say”, “dawn comes up like thunder”, “Ship me somewheres east of Suez” etc.), the attention to metre etc. about which someone more articulate and knowledgable should be able to hold forth on. There’s also the somewhat touching love story, of this man separated from a sweetheart and a land that he seems to be genuinely very fond of. There’s the echoes from Innisfree, about wanting to go back to a simpler happier life, and all that jazz.

All in all, we likes, and we submits for due consideration at pō’ĭ-trē. Flames may be kindly lit in the comments section, and/or directed at choultry[AT]gmail.com. Meanwhile, we’ve got to go off and so some serious daydreaming, see if we care…

some links:

[1] Commentary at The Skeptic Tank

[2] Frank Sinatra’s rendition of On the Road to Mandalay from Come Fly with Me. When the album was first released in the British Empire, this song was replaced by “Chicago”, due to objections from the Kipling family.

[3] The poem on wiki (with a couple of helpful hyper links)

[4] The Complete Collection of Kipling’s poems here.

[5] The Nobel bio and presentation speech from 1907.

Finally, Kipling on pō’ĭ-trē. Anyone wants to read my old favourite for us now? :)

[blackmamba]


2 comments March 31, 2008

She rose to his requirement

Emily Dickinson

Listen

She rose to his requirement, dropped
The playthings of her life
To take the honorable work
Of woman and of wife.

If aught she missed in her new day,
Of amplitude, or awe,
Or first prospective, or the gold
In using wore away,

It lay unmentioned, as the sea
Develops pearl and weed,
But only to himself is known,
The fathoms they abide.

It’s been over a year since we ran a Dickinson poem, so I thought it was about time.

I don’t know where to begin to praise this poem. I love the subversion of the message - the way the opening stanza loudly dismisses the “playthings of her life” and celebrates the “honorable work / of woman and of wife” only to have the second stanza make disappointment and suffocation seem almost inevitable. I love the arc of the poem - the first stanza rising, the second stanza losing momentum, leveling off, and the third dropping quietly to the bottom of the sea. I love the conciseness of it, the precision of the word choices (”amplitude, or awe”, “pearl and weed” “abide”), that startling ‘himself’ in the penultimate line that always takes my breath away.  And I love the music of the poem, the rhythmic perfection that makes the end rhymes (awe, away; weed, abide) seem entirely natural, the way the opening line of each stanza is a shift in gears, the subdued gentleness of those last lines with their sense of something coming softly to rest.

[falstaff]


2 comments March 5, 2008

Language Lesson 1976

Heather McHugh

Listen

When Americans say a man
takes liberties, they mean

he’s gone too far. In Philadelphia today I saw
a kid on a leash look mom-ward

and announce his fondest wish: one
bicentennial burger, hold

the relish. Hold is forget,
in American.

On the courts of Philadelphia
the rich prepare

to serve, to fault. The language is a game as well,
in which love can mean nothing,

doubletalk mean lie. I’m saying
doubletalk with me. I’m saying

go so far the customs are untold.
Make nothing without words,

and let me be
the one you never hold.

While we’re doing poems that dabble playfully in the possibilities of language, I thought I’d throw in this Heather McHugh poem (originally from A World of Difference, since republished in Hinge and Sign) which takes a few cleverly observed idiosyncracies of the language, and pushes them in delightful and unexpected directions.

Oh, and don’t miss the bell!

[falstaff]

You can read more about McHugh here, and also find a link to an audio recording by her of the ultimately moving, if slightly rambling What He Thought.


Add comment March 3, 2008

Paradise Lost, Book IV (extract)

John Milton

Listen

O Hell! what doe mine eyes with grief behold,
Into our room of bliss thus high advanc’t
Creatures of other mould, earth-born perhaps,
Not Spirits, yet to heav’nly Spirits bright
Little inferior; whom my thoughts pursue
With wonder, and could love, so lively shines
In them Divine resemblance, and such grace
The hand that formd them on thir shape hath pourd.
Ah gentle pair, yee little think how nigh
Your change approaches, when all these delights
Will vanish and deliver ye to woe,
More woe, the more your taste is now of joy;
Happie, but for so happie ill secur’d
Long to continue, and this high seat your Heav’n
Ill fenc’t for Heav’n to keep out such a foe
As now is enterd; yet no purpos’d foe
To you whom I could pittie thus forlorne
Though I unpittied: League with you I seek,
And mutual amitie so streight, so close,
That I with you must dwell, or you with me
Henceforth; my dwelling haply may not please
Like this fair Paradise, your sense, yet such
Accept your Makers work; he gave it me,
Which I as freely give; Hell shall unfould,
To entertain you two, her widest Gates,
And send forth all her Kings; there will be room,
Not like these narrow limits, to receive
Your numerous ofspring; if no better place,
Thank him who puts me loath to this revenge
On you who wrong me not for him who wrongd.
And should I at your harmless innocence
Melt, as I doe, yet public reason just,
Honour and Empire with revenge enlarg’d,
By conquering this new World, compels me now
To do what else though damnd I should abhorre.

It’s been a very Milton-centric week in my online world. First this post (and the discussion in the comments space) by Daisy Fried over at Harriet about the delights of Milton’s verse and his accessibility to modern readers, then this piece today by Claire Tomalin in the Guardian Book Review. So I figured it was time we posted another extract from Paradise Lost (see earlier post here).

As I say in that earlier post, the thing that always strikes me, reading Milton today, is how, once you get past the often convoluted diction (and it does take a bit of working out, doesn’t it?) you discover a mind that is strikingly modern in its conception of the world. The two lines that immediately follow this speech in the book read: “So spake the Fiend, and with necessity, / The tyrant’s plea, excused his devilish deeds.” [1] Substitute ‘terrorist’ for ‘tyrant’, and what Milton gives us here is a pitch-perfect rendition of the standard terrorist apology: it’s terrible to have to hurt the innocent, but what can they do? It’s the big bad Oppressor’s fault, that’s what’s compelling them to act such brutally, they’re only sharing what’s been done to them, they would spare the innocent if they could but ‘justice’ demands it.

Fried, in her post, calls Paradise Lost “psychologically authentic”, and reading this passage it’s easy to see what she means. But the real power of Milton lies in a deeper authenticity, in a grasp of human nature so fundamental it can come to seem prophetic [2]. That’s why Milton, for all his baroque grammar, remains not just relevant (whatever that means) but insightful and exciting.

[falstaff]

[1] Quick note on the text. The text I reproduce here comes from Literature.org though my reading uses the text from the 1909 Harvard Classics edition of the Complete Poems. There are a number of differences in punctuation between the two texts, which explains why the audio recording may not follow the text here all that faithfully.

[2] Nor is Paradise Lost the only place where Milton’s concerns seem surprisingly modern. In a sonnet to Sir Henry Vane the Younger (from 1652; one of the sonnets Tomalin doesn’t mention in her piece), Milton praises Vane saying “Both spiritual power, and civil, what each means / What severs each, thou hast learned, which few have done. / The bounds of either sword to thee we owe:” If only we could say the same of George W. Bush.


Add comment March 2, 2008

Scumble

Rae Armantrout

Listen (to Armantrout read)

What if I were turned on by seemingly innocent words such as
“scumble,” “pinky,”

or “extrapolate?”

What if I maneuvered conversation in the hope that others would
pronounce these words?

Perhaps the excitement would come from the way the other person
touched them lightly and carelessly with his tongue.

What if “of” were such a hot button?

“Scumble of bushes.”

What if there were a hidden pleasure
in calling one thing
by another’s name?

A bewitching little poem, that perfectly showcases Armantrout’s abiding fascination with the intricacies and intimacies of the language, the quality of her attention, the way words and phrases, placed in her deft hands, take on a vitality one never suspected they had. R.S. Thomas, you may remember, wrote of the poet learning “how to assemble / With more skill the arbitrary parts / Of ode or sonnet” but Armantrout’s poems work the other way, taking the poem apart into its component parts, as though one way to study time were to disassemble the clocks and examine each cog with careful attention. In poems like this one, Armantrout places everyday speech under a multi-colored microscope, discovering a universe of nuance and detail that is both delightful and treacherous.

[falstaff]

Armantrout’s reading comes to your courtesy of Poets.org, which also features other Armantrout poems, including an audio recording of ‘Yonder’ here. You can also find a treasure trove of Armantrout readings over at the Kenyon Review, as well as new poems by her in The New Yorker and in mark(s)


4 comments February 25, 2008

Todesfuge

Paul Celan

Listen (in German [1])

Listen (in English)

Schwarze Milch der Frühe wir trinken sie abends
wir trinken sie mittags und morgens wir trinken sie nachts
wir trinken und trinken
wir schaufeln ein Grab in den Lüften da liegt man nicht eng
Ein Mann wohnt im Haus der spielt mit den Schlangen der schreibt
der schreibt wenn es dunkelt nach Deutschland dein goldenes Haar Margarete
er schreibt es und tritt vor das Haus und es blitzen die Sterne er pfeift seine Rüden herbei
er pfeift seine Juden hervor läßt schaufeln ein Grab in der Erde
er befiehlt uns spielt auf nun zum Tanz

Schwarze Milch der Frühe wir trinken dich nachts
wir trinken dich morgens und mittags wir trinken dich abends
wir trinken und trinken
Ein Mann wohnt im Haus der spielt mit den Schlangen der schreibt
der schreibt wenn es dunkelt nach Deutschland dein goldenes Haar Margarete
Dein aschenes Haar Sulamith wir schaufeln ein Grab in den Lüften da liegt man nicht eng

Er ruft stecht tiefer ins Erdreich ihr einen ihr andern singet und spielt
er greift nach dem Eisen im Gurt er schwingts seine Augen sind blau
stecht tiefer die Spaten ihr einen ihr andern spielt weiter zum Tanz auf

Schwarze Milch der Frühe wir trinken dich nachts
wir trinken dich mittags und morgens wir trinken dich abends
wir trinken und trinken
ein Mann wohnt im Haus dein goldenes Haar Margarete
dein aschenes Haar Sulamith er spielt mit den Schlangen
Er ruft spielt süßer den Tod der Tod ist ein Meister aus Deutschland
er ruft streicht dunkler die Geigen dann steigt ihr als Rauch in die Luft
dann habt ihr ein Grab in den Wolken da liegt man nicht eng

Schwarze Milch der Frühe wir trinken dich nachts
wir trinken dich mittags der Tod ist ein Meister aus Deutschland
wir trinken dich abends und morgens wir trinken und trinken
der Tod ist ein Meister aus Deutschland sein Auge ist blau
er trifft dich mit bleierner Kugel er trifft dich genau
ein Mann wohnt im Haus dein goldenes Haar Margarete
er hetzt seine Rüden auf uns er schenkt uns ein Grab in der Luft
er spielt mit den Schlangen und träumet der Tod ist ein Meister aus Deutschland

dein goldenes Haar Margarete
dein aschenes Haar Sulamith

English Translation (by Michael Hamburger):

Black milk of daybreak we drink it at sundown
we drink it at noon in the morning we drink it at night
we drink and we drink it
we dig a grave in the breezes there one lies unconfined
A man lives in the house he plays with the serpents he writes
he writes when dusk falls to Germany your golden hair Margarete
he writes it and steps out of doors and the stars are flashing he whistles his pack out
he whistles his Jews out in earth has them dig for a grave
he commands us strike up for the dance

Black milk of daybreak we drink you at night
we drink in the morning at noon we drink you at sundown
we drink and we drink you
A man lives in the house he plays with the serpents he writes
he writes when dusk falls to Germany your golden hair Margarete
Your ashen hair Shulamith we dig a grave in the breezes there one lies unconfined.

He calls out jab deeper into the earth you lot others sing now and play
he grabs at the iron in his belt he waves it his eyes are blue
jab deeper you lot with your spades you others play on for the dance

Black milk of daybreak we drink you at night
we drink you at noon in the morning we drink you at sundown
we drink and we drink you
a man lives in the house your golden hair Margarete
your ashen hair Shulamith he plays with the serpents

He calls out more sweetly play death death is a master from Germany
he calls out more darkly now stroke your strings then as smoke you will rise in the air
then a grave you will have in the clouds there one lies unconfined

Black milk of daybreak we drink you at night
we drink you at noon Death is a master from Germany
we drink you at sundown and in the morning we drink and we drink you
Death is a master from Germany his eyes are blue
he strikes you with leaden bullets his aim is true
a man lives in the house your golden hair Margarete
he sets his pack on to us he grants us a grave in the air
he plays with the serpents and daydreams death is a master from Germany

your golden hair Margarete
your ashen hair Shulamith

One of the greatest poems of the 20th Century. The repetition, the fragmentation, the authentic sense of being trapped in a nightmare that you must live through again and again and can never escape. The human voice cannot do justice to this poem. It needs the weeping of cellos and the clockwork of bombs.

[falstaff]

[1] Requires real audio. The German recording comes to your courtesy of Norton Poets Online, which includes a treasure trove of other Celan poems, including Count up the Almonds, a personal favorite. The voice butchering the poem in English is mine.


1 comment February 24, 2008

The Forgotten Dialect Of The Heart

Jack Gilbert

Listen (to Gilbert read)

How astonishing it is that language can almost mean,
and frightening that it does not quite. Love, we say,
God, we say, Rome and Michiko, we write, and the words
get it all wrong. We say bread and it means according
to which nation. French has no word for home,
and we have no word for strict pleasure. A people
in northern India is dying out because their ancient
tongue has no words for endearment. I dream of lost
vocabularies that might express some of what
we no longer can. Maybe the Etruscan texts would
finally explain why the couples on their tombs
are smiling. And maybe not. When the thousands
of mysterious Sumerian tablets were translated,
they seemed to be business records. But what if they
are poems or psalms? My joy is the same as twelve
Ethiopian goats standing silent in the morning light.
O Lord, thou art slabs of salt and ingots of copper,
as grand as ripe barley lithe under the wind’s labor.
Her breasts are six white oxen loaded with bolts
of long-fibered Egyptian cotton. My love is a hundred
pitchers of honey. Shiploads of thuya are what
my body wants to say to your body. Giraffes are this
desire in the dark. Perhaps the spiral Minoan script
is not language but a map. What we feel most has
no name but amber, archers, cinnamon, horses, and birds.

Who hasn’t hoped for lost vocabularies that might express some of what we no longer can? Most of us, at one time or another, have breathed life into words, only to see them turn into monstrous Frankensteins that get it all wrong. Isn’t lovely then to be convinced that what we feel must not be something unique and inexpressible but amber or cinnamon?

The reading is from the most recent poets.org Poetcast.

[blackmamba]


Add comment February 15, 2008

Making Peace

Denise Levertov

Listen

A voice from the dark called out,
“The poets must give us
imagination of peace, to oust the intense, familiar
imagination of disaster. Peace, not only
the absence of war.”

But peace, like a poem,
is not there ahead of itself,
can’t be imagined before it is made,
can’t be known except
in the words of its making,
grammar of justice,
syntax of mutual aid.

A feeling towards it,
dimly sensing a rhythm, is all we have
until we begin to utter its metaphors,
learning them as we speak.

A line of peace might appear
if we restructured the sentence our lives are making,
revoked its reaffirmation of profit and power,
questioned our needs, allowed
long pauses. . . .

A cadence of peace might balance its weight
on that different fulcrum; peace, a presence,
an energy field more intense than war,
might pulse then,
stanza by stanza into the world,
each act of living
one of its words, each word
a vibration of light–facets
of the forming crystal.

What I love about this poem is the way it takes an idea - the idea that even to conceive of true peace, peace as something more than the absence of war, is a task that requires the kind of skill and imagination that goes into the making of a great poem - and proceeds to develop it so exquisitely. Levertov takes us deep into the heart of the way a poem is written - the uncertainty, the difficulty of knowing what you want to say until you’ve said it, the seemingly endless possibilities, none of them quite satisfactory, and then that inexpressible moment of fluency when the poem just flows and you know you’ve got it right. This would be a feat in itself, but Levertov turns this description into a metaphor for the painstaking process of constructing peace, turning an abstract idea into a tangible, living exercise, that ends with that luminous and delicate image of ‘vibrations of light’ shining from a crystal as it forms. What’s extraordinary about this poem is the way you can hear it coming together, can feel it, through all the pauses and hesitations, starting to gain momentum. So that even though some of the metaphors Levertov uses early on are a little raw (”restructured the sentence our lives are making” Really?) that only adds to the sense of a force slowly gathering, preparing to pulse “stanza by stanza into the world”.

[falstaff]

Note: The phrase “imagination of disaster” comes from Henry James.


1 comment February 10, 2008

Previous Posts


About Us

FAQ

Recent Posts

Recent Comments

lilac on Sarfaroshi ki Tamanna
shafaq on Hazaaron khwahishen aisi
vivek iyer on Todesfuge
poesie on Crickets
Asif Ali Najam on Aah ko chahiye

Category Cloud

'New' Poetry Agha Shahid Ali Art and Painting Billy Collins Black Mamba Czeslaw Milosz English Faiz Ahmed Faiz Falstaff German Hatshepsut Hoon (innerlea.com) John Donne Michael Ondaatje Pablo Neruda Pavi Poems about Movies Polish Prose Writers Rainer Maria Rilke Robert Frost Russian Spanish Thomas Stearns Eliot Urdu Wallace Stevens War Poetry William Butler Yeats William Shakespeare Wystan Hugh Auden

Feeds

Archives

Categories

Links