Sarfaroshi ki Tamanna

June 6, 2006 at 8:07 pm 23 comments

Bismil Azimabadi


सरफ़रोशी की तमन्ना अब हमारे दिल में है
देखना है ज़ोर कितना बाज़ुए कातिल में है

करता नहीं क्यूँ दूसरा कुछ बातचीत,
देखता हूँ मैं जिसे वो चुप तेरी महफ़िल में है
ए शहीद-ए-मुल्क-ओ-मिल्लत मैं तेरे ऊपर निसार,
अब तेरी हिम्मत का चरचा गैर की महफ़िल में है
सरफ़रोशी की तमन्ना अब हमारे दिल में है

वक्त आने दे बता देंगे तुझे ए आसमान,
हम अभी से क्या बतायें क्या हमारे दिल में है
खैंच कर लायी है सब को कत्ल होने की उम्मीद,
आशिकों का आज जमघट कूच-ए-कातिल में है
सरफ़रोशी की तमन्ना अब हमारे दिल में है

है लिये हथियार दुशमन ताक में बैठा उधर,
और हम तैय्यार हैं सीना लिये अपना इधर.
खून से खेलेंगे होली गर वतन मुश्किल में है,
सरफ़रोशी की तमन्ना अब हमारे दिल में है

हाथ जिन में हो जुनून कटते नही तलवार से,
सर जो उठ जाते हैं वो झुकते नहीं ललकार से.
और भड़केगा जो शोला-सा हमारे दिल में है,
सरफ़रोशी की तमन्ना अब हमारे दिल में है

हम तो घर से निकले ही थे बाँधकर सर पे कफ़न,
जान हथेली पर लिये लो बढ चले हैं ये कदम.
जिन्दगी तो अपनी मेहमान मौत की महफ़िल में है,
सरफ़रोशी की तमन्ना अब हमारे दिल में है

यूँ खड़ा मौकतल में कातिल कह रहा है बार-बार,
क्या तमन्ना-ए-शहादत भी किसि के दिल में है.
दिल में तूफ़ानों कि टोली और नसों में इन्कलाब,
होश दुश्मन के उड़ा देंगे हमें रोको ना आज.
दूर रह पाये जो हमसे दम कहाँ मंज़िल में है,

वो जिस्म भी क्या जिस्म है जिसमें ना हो खून-ए-जुनून
तूफ़ानों से क्या लड़े जो कश्ती-ए-साहिल में है,
सरफ़रोशी की तमन्ना अब हमारे दिल में है
देखना है ज़ोर कितना बाज़ुए कातिल में है

Transliterated in English,

Sarfaroshi ki tamanna ab hamaare dil mein hai.
Dekhna hai zor kitna baazuay qaatil mein hai

Karta nahin kyun doosra kuch baat cheet,
Dekhta hun main jise voh chup teri mehfil mein hai
Aye shaheed-e-mulk-o-millat main tere oopar nisaar,
Ab teri himmat ka charcha ghair ki mehfil mein hai
Sarfaroshi ki tamanna ab hamaare dil mein hai.

Waqt aanay pey bata denge tujhe aye aasman,
Hum abhi se kya batayen kya hamare dil mein hai
Khainch kar layee hai sab ko qatl hone ki ummeed,
Aashiqon ka aaj jumghat koocha-e-qaatil mein hai
Sarfaroshi ki tamanna ab hamaare dil mein hai.

Hai liye hathiyaar dushman taak mein baitha udhar,
Aur hum taiyyaar hain seena liye apna idhar.
Khoon se khelenge holi gar vatan muskhil mein hai,
Sarfaroshi ki tamanna ab hamaare dil mein hai.

Haath jin mein ho junoon katt te nahi talvaar se,
Sar jo uth jaate hain voh jhukte nahi lalkaar se.
Haath jin mein ho junoon katt te nahi talvaar se,
Sar jo uth jaate hain voh jhukte nahi lalkaar se.
Aur bhadkega jo shola-sa humaare dil mein hai,
Sarfaroshi ki tamanna ab hamaare dil mein hai.

Hum to ghar se nikle hi the baandhkar sar pe qafan,
Chaahatein liin bhar liye lo bhar chale hain ye qadam.
Zindagi to apni mehmaan maut ki mehfil mein hai,
Sarfaroshi ki tamanna ab hamaare dil mein hai.

Dil mein tuufaanon ki toli aur nason mein inquilaab,
Hosh dushman ke udaa denge humein roko na aaj.
Duur reh paaye jo humse dam kahaan manzil mein hai,
Sarfaroshi ki tamanna ab hamaare dil mein hai.
Dekhna hai zor kitna baazuay qaatil mein hai.

There are few things that kindle such patriotism in my heart. One that seems to work – hearing an impromptu chorus (of 300 odd Indians)sing Jana Gana Mana in a public park in California, on a hot sunday afternoon.


[1] This was a gathering organized (in 2 days) by a couple of friends, so Bay Area Indians could voice their opinion on the ongoing Reservation Policy circus in India.

 We hoped about a 100 would show up. But the response was amazing. There were close to 350 people, including toddlers and their grandparents in the gathering. Many people who just saw our banners while driving by, cancelled their sunday afternoon plans and turned, stopped their cars and walked right in.

[2] It was a bit surreal to see so many people sing the Indian national anthem, in this setting,  a basketball game to the left, a baseball game to the right, a church gathering to the back and a BBQ in the front.  :)

[3] The poem seems familar? Aye, you have heard parts in Rang De Basanti. 

[4] More on Ram Prasad Bismil. And the a bit about the poet here in an article by Ali Sardar Jafri on the Progressive Movement and Urdu Poetry.

Thanks Dipanjan! fixed the credits and added the Devnagiri version.



Entry filed under: Bismil Azimabadi, Black Mamba, Ramprasad Bismil, Urdu.

Guesthouse Intisaab

23 Comments Add your own

  • 1. The Chronic Skeptic  |  June 8, 2006 at 1:16 pm

    BM: Nice reading. Are you from the south of India?

    I may be wrong, but I think it’s, “Jaan hatheli par liye…” and not “Chaahatein liin bhar liye…”

  • 2. blackmamba  |  June 8, 2006 at 4:59 pm

    hey CS, thank you. and Yes. :)

    Jaan hatheli par … does sound more plausible. I got this version of Wiki and this line did seems a bit out of place.

  • 3. sujeeth  |  June 23, 2006 at 12:01 am

    great to hear such patriotic poems! Thanks.. for your effort.

  • 4. krishna  |  October 5, 2006 at 7:19 am

    can we have the complete poem in devnagari script.

    thanks in advance


  • 5. Kashish  |  October 15, 2006 at 11:09 am

    I am happy to see and listen this patriotic poem….. Thanks for your effort. My support is always with you…….

  • 6. fk  |  November 10, 2006 at 4:01 pm

    unexplainable effect it left on me ………

  • 7. shahrukh  |  December 19, 2006 at 7:10 pm

    Listened to the poem. Very badly read. The words are mispronounced.

  • 8. Abhijeet  |  January 13, 2007 at 8:14 am

    Still No one is doing anything………If it’s rising a patriotic feeling in u then do something about.


    People of India have to rise again, as they did 50 years ago. Gandhi said it right:

    The Land may have become ours
    But The people themselves have become foreigners

    People need to change things, We can’t just sit here and be taken by these misleading politicians. Why are the young men of India such a let down. Why aren’t we fighting for what we fought for a long time ago. Has the courage of Bhagat Singh and Rajguru disappeared from this generation. Why is it that where ever I ponder, I see dipressed lives, being chased and are chasing themselves for that matter of some sort of material gains that will result in nothing but few hours, weeks or if lucky months of happiness. Why doesn’t any one realise that the country is being robbed of itself at ever corner. At one side the Prime Minister prepare for a new fundding of 1 billion dollors to repair the Rural India and the other, Rural India itself is robbing the Government.

    Revolution does not necessarily involve sanguinary strife, nor is there any place in it for individual vendetta. It is not the cult of the bomb and the pistol. By Revolution I mean that the present order of things, which is based on manifest injustice, must change. Producers or labourers, in spite of being the most necessary element of society, are robbed by their exploiters of their labour and deprived of their elementary rights. The peasant who grows corn for all, starves with his family; the weaver who supplies the world market with textile fabrics, has not enough to cover his own and his children’s bodies; masons, smiths and carpenters who raise magnificent palaces, live like pariahs in the slums. The capitalists and exploiters, the parasites of society, squander millions on their whims. These terrible inequalities and forced disparity of chances are bound to lead to chaos. This state of affairs cannot last long, and it is obvious, that the present order of society in merry-making is on the brink of a volcano. The whole edifice of this civilisation, if not saved in time, shall crumble. A radical change, therefore, is necessary and it is the duty of those who realise it to reorganise society on the socialistic basis. Unless this thing is done and the exploitation of man by man and of nations by nations is brought to an end, suffering and carnage with which humanity is threatened today, cannot be prevented. All talk of ending war and ushering in an era of universal peace is undisguised hypocrisy.

  • 9. Abhijeet  |  January 13, 2007 at 8:19 am

    This is one of the poetry that I wrote:

    Fight for Freedom

    The power of armies is visible thing

    Formal and circumscribed in time and space

    But who then limits that power shall trace

    Which a brave people into light can bring

    Or hide ,at will ,- for freedom combating

    By just revenge inflamed? No foot may chase,

    No eye can follow , to a fatal place

    That power that spirit whether on the wing

    Like strong wind , or sleeping like the wind

    Within its awful caves —– from year to year

    Spring this indigenous produce far and near;

    No craft this subtle element can bind,

    Rising like water from the soil , to find .

    In every nook a lip that it may cheer,

  • 10. Abhijeet  |  January 13, 2007 at 8:22 am

    Oh yeah 3 verses in the middle of the

    Sahari of Ramprasad Bismil is not written by him

    That was just added in the film Rang De Basanti. They sound Good,
    but this should be indicated

  • 11. Dipanjan  |  June 15, 2007 at 9:11 am

    Contrary to popular belief, this poem was NOT written by Ram Prasad Bismil. He though popularized it.
    Interestingly, it was written by a Bihari poet named Bismil Azimabadi who shared his pen name with Ram Prasad Bismil.

    This poem in Devnagari:

  • 12. blackmamba  |  June 15, 2007 at 10:48 pm

    Thanks Dipanjan! have updated the post now.

  • 13. Prassan  |  August 10, 2007 at 7:57 am

    Its an amazing poem and very motivating

  • 14. lilac  |  May 7, 2008 at 10:54 am

    mr.Abhijeet if u wanna do somethin get up and do it dont lecture us v r trying our bit my buildins saved loads of water and electrocoty. soooooooooo SSSHHHUUUTTT UUUPPP

  • 15. Laxmikant  |  August 16, 2008 at 6:19 am

    This is really a gre8 collection to have…felt so nice after reading this….
    Thanks a lot for uploading this poem………………

    सरफ़रोशी की तमन्ना अब हमारे दिल में है
    देखना है ज़ोर कितना बाज़ुए कातिल में है

  • 16. Abid Hassan  |  April 3, 2009 at 8:42 pm

    All the lines are wrong expect the first couplet, the remaining lines are following, this can be authenticated by JNU, as the Ph.D has been done on Bismil Azimabadi by one of the JNU students :

    Ai shaheede mulk millat main tere ouper nisar
    Le teri himmat ka charcha gair ki mahfil main hai
    Rah rave raahe muhabbat rah na jaana raah main
    Lazzate sehra navardi duriye manzil main hai
    Aaj phir maqtal main qatil kah raha hai baar baar
    Aaye wo shoqe shahadat jinke jinke dil main hai
    Marne walon aao ab gardan kataon shoq se
    Ye ghanimat waqt hai, khnjar kafe qatil main hai
    Waqt aane de bata denge tujhe ai aasmaan
    Hum abhi se kya batayen kya humare dil main hai
    Ab na agle walwale hain or na armano ki bhir
    Sirf ek mitjaane ki hasrat dile bismil main hai

    Further it can be authenticated by Khuda Baksh Oriental Public Liberary Patna, as the compilation of Azimabadi is available there by the name of “Hikayte Hasti”

    Further it can be substantiated by one of the compilation named “Tarjuman” by Dr. Jabir Hussain, Chariman Bihar Legislative Council Patna.

    Further it can be authenticated by Dr. Ram Sharan Shrma, great historian or by Dr. Om Prakash Prasad Sinha, Reader history dept Patna University.

    Further a lot of articales published in newspaper like, Aryawart by Dr. Ramji Mishra Manohar Ex Editor.

    There a lot more references, articles and publication available in order to ratianalize the fact.

  • 17. Dr. Patange  |  April 16, 2009 at 11:45 am

    I completely agree with mr. Abid. the original poem is very different. What is more disturbing is that the song in Rang de Basanti is produced as the original by publishers on internet so as to gather fame. Very wrong.
    I dont know and even dont expect the owner of the blog or the author of this page on the blog to correct the things.
    It will be too much to ask to study and then publish when people start believing and publishing the content from hindi movie as knowlege bank

  • 18. bhagat singh  |  March 6, 2011 at 6:23 pm

    sarfaroshi ki tamanna ab hamare dil mein h..
    dekhna h zor kitna baazuye katil mein h..

  • 19. Dr.'Krant'M.L.Verma  |  March 16, 2011 at 6:06 am

    Readers of this article are sincerily adviced to see on internet my blog KRANT and also see ‘Sarfaroshi ki Tamanna’ & ‘Swadhinta Sangram Ke Krantikari Sahitya Ka Itihas’ in Teen Moorti Bhawan LIbrary’ N.Delhi.
    Further I would like to share my views over this topic on phone
    also. My contact no is 09811851477.
    Every research fellow is most welcome.

  • 20. Anirudh Singh  |  August 23, 2011 at 7:31 pm

    head’s to writer….

  • 21. nisar hossain shar  |  January 11, 2012 at 6:50 am

    my favourite poetry,,

  • 22. Nilofar Khan  |  January 26, 2012 at 10:24 am

    great collection for me thanks sir .

  • 23. Saawan Pandit  |  February 11, 2013 at 6:35 am

    true love


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Trackback this post  |  Subscribe to the comments via RSS Feed



%d bloggers like this: