Tr. by Clara Hsu
I am a cloud in the sky,
by chance it casts a shadow in your heart.
Don’t be surprised,
in an instant it all vanishes.
We meet at sea, in the night,
traveling in different directions.
You may recall,
but perhaps it is better to forget
the glow when we cross paths.
The long promised Xu Zhimo is finally here!
Clara, our new guest contributor, is a mother, a musician, a philanthropist, an activist, a purveyor of Clarion Music Center (a world music shop of exotic musical instruments), a traveler, host of the Poetry Hotel and ultimately, a poet.
When Mjbesq put us in touch, she was in Marrakech, on her way to a couple of days in a desert. After a couple of months, of diligently tagging by email, we finally met and she recorded a couple of poems for me. Here is the first – Clara reads Chance by Xu Zhimo and her translation of the same.
Xu Zhimo (1897 – 1931) is one of China’s most distinguished 20th Century poets. Xu brings raw emotions into his poetry to express human love and yearns for its eternity. His poems are revolutionary coming out of a culture that encourages conformity and suppresses individual’s innermost feelings. This short poem, however, is more in tune with classical Chinese poetry in its simplicity and philosophical outlook.