Posts filed under ‘Peter Filkins’

Alle Tage / Every Day

Ingeborg Bachmann

Listen (to Bachmann read)

Der Krieg wird nicht mehr erklärt,
sondern fortgesetzt. Das Unerhörte
ist alltäglich geworden. Der Held
bleibt den Kämpfen fern. Der Schwache
ist in die Feuerzonen gerückt.
Die Uniform des Tages ist die Geduld,
die Auszeichnung der armselige Stern
der Hoffnung über dem Herzen.

Er wird verliehen,
wenn nichts mehr geschieht,
wenn das Trommelfeuer verstummt,
wenn der Feind unsichtbar geworden ist
und der Schatten ewiger Rüstung
den Himmel bedeckt.

Er wird verliehen
für die Flucht von den Fahnen,
für die Tapferkeit vor dem Freund,
für den Verrat unwürdiger Geheimnisse
und die Nichtachtung
jeglichen Befehls.

Translation (by Peter Filkins):

War is no longer declared,
but rather continued. The outrageous
has become the everyday. The hero
is absent from the battle. The weak
are moved into the firing zone.
The uniform of the day is patience,
the order of merit is the wretched star
of hope over the heart.

It is awarded
when nothing more happens,
when the bombardment is silenced,
when the enemy has become invisible
and the shadow of eternal armament
covers the sky.

It is awarded
for deserting the flag,
for bravery before a friend,
for the betrayal of shameful secrets,
and the disregard
of every command.

I’ve been reading a lot of Bachmann recently, having just got my hands on a 2006 edition of her Collected Poems translated by Peter Filkins and entitled Darkness Spoken.

What I love about this poem is the first stanza, which seems to me to encapsulate the essence of modern warfare, the way the horrors of violence are converted into just another television feature, how routine steadily numbs us to the brutality of the truth.

[falstaff]

P.S. Today’s recording comes to your courtesy of lyrikline, where you can also fine a whole bunch of other Bachmann recordings.

Advertisements

April 2, 2008 at 3:20 am 4 comments


Feeds

Categories